|
|
EMPAT tahun lalu, Rozlan Mohd. Noor merasakan sudah sampai masanya
untuk dia melakukan sesuatu bagi menterjemahkan keghairahannya dalam
bidang penulisan.
Jika sebelum ini dia hanya menulis cereka jenayah untuk bacaan
rakan-rakannya, namun dek permintaan anak bongsunya, lelaki 58 tahun ini
bersedia untuk menulis dengan lebih serius.
“Idea menulis novel datang daripada anak bongsu saya, Daniel yang kini berumur sembilan tahun.
“Beberapa tahun lalu, ketika saya sedang menulis cerita, dia datang
kepada saya. Dia bertanya, bolehkah dia membawa cerita saya ke sekolah
untuk diberikan kepada gurunya. Saya menjawab, tidak boleh. Cerita ini
untuk rakan-rakan ayah sahaja.
“Daniel bertanya lagi, kenapa cerita ini die-mel kepada rakan-rakan
ayah sahaja? Kenapa tidak dibuat buku? Katanya lagi, jika cerita ini
dibukukan, ia mudah dibaca di mana-mana.
“Dia juga mahu namanya ada di dalam buku. Bertitik-tolak daripada permintaan itu, saya ambil keputusan untuk menulis novel.
“Selepas berbulan-bulan membuat kajian dan menyiapkan manuskrip,
maka terhasillah novel jenayah saya yang pertama, 21 Immortals pada
September 2010,” cerita Rozlan.
Naskhah pertama itu memberi impak yang bukan sedikit. Bakat
menulisnya yang selama ini hanya dikongsi bersama rakan-rakan telah
menarik minat peminat novel Inggeris antarabangsa.
Buktinya, Februari tahun lalu, Rozlan menjadi wakil tunggal dari
Asia Tenggara yang disenarai pendek bersama lima lagi penulis lain dari
Australia dan New Zealand untuk pencalonan Hadiah Penulis Komanwel
anjuran Yayasan Komanwel.
Enam terbaik
Biarpun tidak berjaya, bapa kepada tiga anak ini tetap optimis.
“Ketika dimaklumkan 21 Immortals terpilih sebagai enam karya terbaik, perasaan saya bercampur-baur.
“Ia adalah gabungan bermacam-macam perasaan yang tidak pernah saya alami.
“Apabila diberitahu oleh penerbit, saya terkedu, gembira dan menjadi
sangat teruja apabila 21 Immortals diberi penghargaan dan
pengiktirafan sebegitu,” katanya yang pada mulanya menjangkakan novel
tersebut hanya dibaca oleh segelintir rakannya.
Selain itu, tahun ini, novel yang diterbitkan oleh Silverfish Books
ini turut disenaraikan sebagai 149 karya Inggeris terbaik seluruh dunia
yang dicalonkan untuk menerima Anugerah Sastera Dublin yang
keputusannya akan diketahui pertengahan tahun ini.
“Meletakkan karya sulung saya sebaris dengan penulis hebat di dunia
adalah penghargaan yang sangat tinggi nilainya. Ia mencetus semangat
saya untuk lebih giat berkarya,” katanya.
Dijual pada harga RM35, 21 Immortals membawa pembaca menyelami
kegigihan Inspektor Mislan, seorang pegawai polis yang bersikap jujur,
rajin dan telus dalam tugasnya.
Bagaimanapun, sikapnya itu membuatkan rakan sekerja, pihak atasan
jabatan hinggalah ahli politik tidak senang duduk. Malah dia sering
menjadi mangsa politik dalaman di jabatannya.
“Novel ini adalah realiti kerjaya polis di negara ini. Ada polis
baik, yang sanggup melakukan apa sahaja untuk mencari kebenaran dan
ada juga polis yang minta disogok untuk menutup kes,” terang Rozlan
yang turut menyelitkan adegan pembunuhan, penipuan serta penggodaman
data dalam novel ini.
“Kes yang ditonjolkan hanyalah rekaan tetapi setiap teknik
siasatan yang digunakan untuk menyelesaikan kes itu adalah benar,” kata
Rozlan yang pernah berkhidmat selama 11 tahun sebagai pegawai polis di
bahagian siasatan dan pendakwaan.
Untuk menghasilkan novel yang realistik, dia mengambil masa di antara
enam hingga lapan bulan untuk menjalankan kaji selidik dalam pelbagai
jenis lapangan berkaitan jenayah seperti perubatan dan sains forensik.
“Menulis lebih mudah daripada buat kaji selidik. Asalkan saya sudah
mendapat tajuk sesuai untuk sesuatu bab dan mood menulis ada, saya akan
terus menulis tanpa perlu merangka.
Teh tarik
“Apa yang terlintas dalam kepala, itulah yang akan ditaip,” ujarnya.
Memilih bahasa Inggeris sebagai bahasa pengantara, Rozlan mengakui agak sukar untuknya menghasilkan novel berbahasa Melayu.
“Saya pernah mencuba tetapi bukan mudah untuk menulis dalam bahasa Melayu.
“Terlalu banyak perkataan pinjam dalam bahasa Melayu hinggakan
kermurniaan bahasa itu semakin hilang,” katanya yang juga penterjemah
bertauliah di Institut Terjemahan Negara.
Walaupun ada suara yang mengkritik, Rozlan ada pendirian tersendiri.
“Bertutur bahasa Inggeris tidak akan mengurangkan kemelayuan atau semangat nasionalisme saya,” tegasnya.
Buktinya, banyak perkataan Melayu berserta glosari dimuatkan dalam
novel-novelnya seperti tuan, teh tarik, rendang, Assalamualaikum, Hari
Raya Aidilfitri dan nasi lemak.
“Jika ada orang luar yang membacanya, mereka akan faham tentang
budaya kehidupan kita di sini. Malah, banyak respons daripada pembaca
asing yang memberitahu mereka teringat semula pengalaman bercuti di
negara ini selepas membaca novel saya,” katanya.
No comments:
Post a Comment